tac ca saḿsmṛtya saḿsmṛtya
rūpam aty-adbhutaḿ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ

Translation of Bhagavad Gita 18.77

O King, as I remember the wonderful form of Lord Krishna, I am struck with wonder more and more, and I rejoice again and again.

Commentary by Sri A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada of Gaudiya Sampradaya:

It appears that Sanjaya also, by the grace of Vyasa, could see the universal form Krishna exhibited to Arjuna. It is, of course, said that Lord Krishna had never exhibited such a form before. It was exhibited to Arjuna only, yet some great devotees could also see the universal form of Krishna when it was shown to Arjuna, and Vyasa was one of them. He is one of the great devotees of the Lord, and he is considered to be a powerful incarnation of Krishna. Vyasa disclosed this to his disciple Sanjaya, who remembered that wonderful form of Krishna exhibited to Arjuna and enjoyed it repeatedly.

Commentary by Sri Vishvanatha Chakravarthi Thakur of Gaudiya Sampradaya:

No commentary by Sri Visvanatha Cakravarti Thakur.

Commentary by Sri Ramanuja of Sri Sampradaya:

18.77 Great amazement is caused in me, stirred by joy born of the repeated remembrance of that most marvellous and sovereign form of the Lord revealed to Arjuna and directly witnessed by me. I rejoice again and again. Why say more?

Commentary by Sri Sridhara Swami of Rudra Sampradaya:

When Sanjaya reflects on the immaculate and amazing, wonderous and astounding visvarupa or universal form He is inundated by waves of ecstasy.

Commentary by Sri Madhvacharya of Brahma Sampradaya:

Sri Madhvacharya did not comment on this sloka.

Commentary by Sri Keshava Kashmiri of Kumara Sampradaya:

Recollecting the phenomenal vision of Lord Krishna’s fantastic visvarupa universal form, Sanjaya is inundated with waves of indescriable ecstatsy.

Commentary by Sri Adi Shankaracharya of Advaita Sampradaya:

18.77 And, rajan, O King; samsmrtya samsmrtya, repeatedly recollecting; tat, that; ati-adbhutam, greatly extraordinary; rupam, form, the Cosmic form; hareh, of Hari; mahan vismayah me, I am struck with great wonder. And hrsyami, I rejoice; punah punah, again and again.

Commentary by Sri Abhinavagupta of Kaula Tantra Sampradaya:

18.74-78 Ityaham etc. upto matir mama While concluding the [Krsna-Arjuna] dialogue with Sanjaya’s speech, the [sage Vyasa] teaches this : What leads to the Absolute Brahman is nothing but the recollection of the purport of the dialogue–a recollection that is led finally to the status of the highly vivid, direct cognition admitting no differentiation [between its subject and object], resulting from the continuity helped by the series of incessant contemplations [on the purport of the dialogue] according to the method of firmly fixing. Thus, only through the recollection of the dialogue of the Bhagavat and Arjuna, the Reality could be reached and due to that come fortunes, voctories and prosperity.

Sanskrit Shloka Without Transliteration Marks:

tac ca samsmrtya samsmrtya
rupam aty-adbhutam hareh
vismayo me mahan rajan
hrsyami ca punah punah

Sanskrit to English Word for Word Meanings:

tat — that; ca — also; saḿsmṛtya — remembering; saḿsmṛtya — remembering; rūpam — form; ati — greatly; adbhutam — wonderful; hareḥ — of Lord Kṛṣṇa; vismayaḥ — wonder; me — my; mahān — great; rājan — O King; hṛṣyāmi — I am enjoying; ca — also; punaḥ punaḥ — repeatedly.