rājan saḿsmṛtya saḿsmṛtya
saḿvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaḿ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ

Translation of Bhagavad Gita 18.76

O King, as I repeatedly recall this wondrous and holy dialogue between Krishna and Arjuna, I take pleasure, being thrilled at every moment.

Commentary by Sri A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada of Gaudiya Sampradaya:

The understanding of Bhagavad-gita is so transcendental that anyone who becomes conversant with the topics of Arjuna and Krishna becomes righteous and he cannot forget such talks. This is the transcendental position of spiritual life. In other words, one who hears the Gita from the right source, directly from Krishna, attains full Krishna consciousness. The result of Krishna consciousness is that one becomes increasingly enlightened, and he enjoys life with a thrill, not only for some time, but at every moment.

Commentary by Sri Vishvanatha Chakravarthi Thakur of Gaudiya Sampradaya:

No commentary by Sri Visvanatha Cakravarti Thakur.

Commentary by Sri Ramanuja of Sri Sampradaya:

18.76 Remembering this auspicious and wondrous dialogue between Sri Krsna and Arjuna, directly heard by me, I rejoice again and again.

Commentary by Sri Sridhara Swami of Rudra Sampradaya:

Remembering, reflecting and reminiscing over and over again on this astounding divine discourse of Srimad Bhagavad-Gita by the Supreme Lord Krishna causes Sanjaya to be wonderstruck and joyous.

Commentary by Sri Madhvacharya of Brahma Sampradaya:

Sri Madhvacharya did not comment on this sloka.

Commentary by Sri Keshava Kashmiri of Kumara Sampradaya:

Sanjaya elaborates on his extreme blessedness by expressing the joyous and ecstatic emotions he feels and experiences by continuously remembering Lord Krishna’s divine discourse, Srimad Bhagavad-Gita.

Commentary by Sri Adi Shankaracharya of Advaita Sampradaya:

18.76 And, rajan, O king, Dhrtarastra; after having heard, samsmrtya samsmrtya, while repeatedly remembering; imam, this; adbhuttam, unique; samvadam, dialogue; kesava-arjunayoh, between Kesava and Arjuna; which is punyam, sacred, removes sin even when heard; hrsyami, I rejoice; muhuh, muhuh, every moment.

Commentary by Sri Abhinavagupta of Kaula Tantra Sampradaya:

18.74-78 Ityaham etc. upto matir mama While concluding the [Krsna-Arjuna] dialogue with Sanjaya’s speech, the [sage Vyasa] teaches this : What leads to the Absolute Brahman is nothing but the recollection of the purport of the dialogue–a recollection that is led finally to the status of the highly vivid, direct cognition admitting no differentiation [between its subject and object], resulting from the continuity helped by the series of incessant contemplations [on the purport of the dialogue] according to the method of firmly fixing. Thus, only through the recollection of the dialogue of the Bhagavat and Arjuna, the Reality could be reached and due to that come fortunes, voctories and prosperity.

Sanskrit Shloka Without Transliteration Marks:

rajan samsmrtya samsmrtya
samvadam imam adbhutam
kesavarjunayoh punyam
hrsyami ca muhur muhuh

Sanskrit to English Word for Word Meanings:

rājan — O King; saḿsmṛtya — remembering; saḿsmṛtya — remembering; saḿvādam — message; imam — this; adbhutam — wonderful; keśava — of Lord Kṛṣṇa; arjunayoḥ — and Arjuna; puṇyam — pious; hṛṣyāmi — I am taking pleasure; ca — also; muhuḥ muhuḥ — repeatedly.