tataḥ śańkhāś ca bheryaś ca
paṇavānaka-gomukhāḥ
sahasaivābhyahanyanta
sa śabdas tumulo ‘bhavat

Translation of Bhagavad Gita 1.13

After that, the conchshells, drums, bugles, trumpets and horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.

Commentary by Sri A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada of Brahma Madhva Gaudiya Sampradaya:

No commentary by Srila Prabhupada.

Commentary by Sri Vishvanatha Chakravarthi Thakur of Brahma Madhva Gaudiya Sampradaya:

When Bhisma blew his conch, at that time, in his army suddenly instruments and conches began to sound. Abhyahanyanta is a reflexive passive. Panava, anaka, and gomukha are types of instruments. The sound was very great as they sounded all at once.

Commentary by Sri Ramanuja of Sri Sampradaya:

1.1 – 1.19 Dhrtarastra said — Sanjaya said — Duryodhana, after viewing the forces of Pandavas protected by Bhima, and his own forces protected by Bhisma conveyed his views thus to Drona, his teacher, about the adequacy of Bhima’s forces for conquering the Kaurava forces and the inadequacy of his own forces for victory against the Pandava forces. He was grief-stricken within. Observing his (Duryodhana’s) despondecny, Bhisma, in order to cheer him, roared like a lion, and then blowing his conch, made his side sound their conchs and kettle-drums, which made an uproar as a sign of victory. Then, having heard that great tumult, Arjuna and Sri Krsna the Lord of all lords, who was acting as the charioteer of Arjuna, sitting in their great chariot which was powerful enough to conquer the three worlds; blew their divine conchs Srimad Pancajanya and Devadatta. Then, both Yudhisthira and Bhima blew their respective conchs separately. That tumult rent asunder the hearts of your sons, led by Duryodhana. The sons of Dhrtarastra then thought, ‘Our cause is almost lost now itself.’ So said Sanjaya to Dhrtarastra who was longing for their victory. Sanjaya said to Dhrtarastra: Then, seeing the Kauravas, who were ready for battle, Arjuna, who had Hanuman, noted for his exploit of burning Lanka, as the emblem on his flag on his chariot, directed his charioteer Sri Krsna, the Supreme Lord-who is overcome by parental love for those who take shelter in Him who is the treasure-house of knowledge, power, lordship, energy, potency and splendour, whose sportive delight brings about the origin, sustentation and dissolution of the entire cosmos at His will, who is the Lord of the senses, who controls in all ways the senses inner and outer of all, superior and inferior — by saying, ‘Station my chariot in an appropriate place in order that I may see exactly my enemies who are eager for battle.

Commentary by Sri Sridhara Swami of Rudra Sampradaya:

At this time the army of the Kauravas seeing the great eagerness of Bhishmadeva for battle, also became eager for battle and from all sides the blasting of conch shells, the blaring of trumpets and the banging of kettledrums was tumultuous.

Commentary by Sri Madhvacharya of Brahma Sampradaya:

Sri Madhvacarya did not comment on this sloka.

Commentary by Sri Keshava Kashmiri of Kumara Sampradaya:

Thereafter Bhishma had sounded his conch, the tumultuous sound of conchshells, horns and kettledrums blared out suddenly from the Kaurava army trembling the hearts of the warriors; but the hearts of the warriors in the Pandava army were not trembled.

Commentary by Sri Adi Shankaracharya of Advaita Sampradaya:

1.13 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.

Commentary by Sri Abhinavagupta of Kaula Tantra Sampradaya:

1.12 — 1.29 Sri Abhinavgupta did not comment upon this sloka.

Sanskrit Shloka Without Transliteration Marks:

tatah sankhas ca bheryas ca
panavanaka-gomukhah
sahasaivabhyahanyanta
sa sabdas tumulo ‘bhavat

Sanskrit to English Word for Word Meanings:

tataḥ — thereafter; śańkhāḥ — conchshells; ca — also; bheryaḥ — large drums; ca — and; paṇava-ānaka — small drums and kettledrums; go-mukhāḥ — horns; sahasā — all of a sudden; eva — certainly; abhyahanyanta — were simultaneously sounded; saḥ — that; śabdaḥ — combined sound; tumulaḥ — tumultuous; abhavat — became.