rūpaḿ mahat te bahu-vaktra-netraḿ
dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham
Translation of Bhagavad Gita 11.23
O mighty-armed one, all the planets with their demigods are disturbed at seeing Your great form, with its many faces, eyes, arms, thighs, legs, and bellies and Your many terrible teeth; and as they are disturbed, so am I.
Commentary by Sri A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada of Gaudiya Sampradaya:
No Commentary by Srila Prabhupada.
Commentary by Sri Vishvanatha Chakravarthi Thakur of Gaudiya Sampradaya:
No commentary by Sri Visvanatha Cakravarti Thakur.
Commentary by Sri Ramanuja of Sri Sampradaya:
11.23 Beholding Your mighty form, as described earlier, which is an exceedingly terrifying figure because of the large teeth — all the worlds, described earlier and containing three kinds of beings, friendly, antagonistic and neutral, and I myself too have become panic-stricken.
Commentary by Sri Sridhara Swami of Rudra Sampradaya:
Having seen Lord Krishna’s almighty omnipotent visvarupa or divine universal form of terrible visage with unlimited faces, arms, bodies and mouths looking extremely fierce all the worlds are awe struck with fear and Arjuna states that he is also.
Commentary by Sri Madhvacharya of Brahma Sampradaya:
Sri Madhvacharya did not comment on this sloka.
Commentary by Sri Keshava Kashmiri of Kumara Sampradaya:
Lord Krishna’s visvarupa or divine universal form was so colossal it extended beyond the sky into all the spaces between the galaxies and even unto the universes. Having unlimited feet, legs, arms, heads, faces mouths and teeth it was terrible to behold and caused the beings of all the worlds great trepidation and fear and Arjuna was feeling this as well.
Commentary by Sri Adi Shankaracharya of Advaita Sampradaya:
11.23 Mahabaho, O mighty-armed One; drstva, seeing; te, Your; mahat, immence, very vast; upam, form of this kind; bahu-vaktra-netram, with many mouths and eyes; bahu-bahu-uru-padam, having many arms, thighs and feet; and further, bahu-udaram, with many bellies; and bahu-damstra-karalam, fearful with many teeth; lokah, the creatures in the world; are pravya-thitah, struck with terror; tatha, and so also; am even aham, I. The reason of that is this:
Commentary by Sri Abhinavagupta of Kaula Tantra Sampradaya:
Sri Abhinavagupta did not comment on this sloka.
Sanskrit Shloka Without Transliteration Marks:
rupam mahat te bahu-vaktra-netram
drstva lokah pravyathitas tathaham
Sanskrit to English Word for Word Meanings:
rūpam — the form; mahat — very great; te — of You; bahu — many; vaktra — faces; netram — and eyes; mahā-bāho — O mighty-armed one; bahu — many; bāhu — arms; ūru — thighs; pādam — and legs; bahu-udaram — many bellies; bahu-daḿṣṭrā — many teeth; karālam — horrible; dṛṣṭvā — seeing; lokāḥ — all the planets; pravyathitāḥ — perturbed; tathā — similarly; aham — I.