evam uktvārjunaḥ sańkhye
visṛjya sa-śaraḿ cāpaḿ
Translation of Bhagavad Gita 1.46
Sanjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.
Commentary by Sri A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada of Gaudiya Sampradaya:
While observing the situation of his enemy, Arjuna stood up on the chariot, but he was so afflicted with lamentation that he sat down again, setting aside his bow and arrows. Such a kind and soft-hearted person, in the devotional service of the Lord, is fit to receive self-knowledge.
Commentary by Sri Vishvanatha Chakravarthi Thakur of Gaudiya Sampradaya:
Sitting on his chariot (rathopasthe) amidst the battle (sankhe), Arjuna gave up his weapons.
Commentary by Sri Ramanuja of Sri Sampradaya:
1.26 – 1.47 Arjuna said — Sanjaya said — Sanjaya continued: The high-minded Arjuna, extremely kind, deeply friendly, and supremely righteous, having brothers like himself, though repeatedly deceived by the treacherous attempts of your people like burning in the lac-house etc., and therefore fit to be killed by him with the help of the Supreme Person, nevertheless said, ‘I will not fight.’ He felt weak, overcome as he was by his love and extreme compassion for his relatives. He was also filled with fear, not knowing what was righteous and what unrighteous. His mind was tortured by grief, because of the thought of future separation from his relations. So he threw away his bow and arrow and sat on the chariot as if to fast to death.
Commentary by Sri Sridhara Swami of Rudra Sampradaya:
Anticipating the question: What happened then? This verse explains that Arjuna whose mind was despondent, agitated by grief sat down on the chariot in view of all the troops.
Commentary by Sri Madhvacharya of Brahma Sampradaya:
Sri Madhvacharya did not comment on this sloka.
Commentary by Sri Keshava Kashmiri of Kumara Sampradaya:
In this verse at Dhritarastra’s curiosity requesting to know what happened then, Sanjaya spoke that Arjuna whose mind was agitated by grief cast aside his bow and arrows and sank down despondently in the back of the chariot.
Commentary by Sri Adi Shankaracharya of Advaita Sampradaya:
1.46 Sri Sankaracharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.10.
Commentary by Sri Abhinavagupta of Kaula Tantra Sampradaya:
Sri Abhinavagupta did not comment on this sloka.
Sanskrit Shloka Without Transliteration Marks:
evam uktvarjunah sankhye
visrjya sa-saram capam
Sanskrit to English Word for Word Meanings:
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; evam — thus; uktvā — saying; arjunaḥ — Arjuna; sańkhye — in the battlefield; ratha — of the chariot; upasthe — on the seat; upāviśat — sat down again; visṛjya — putting aside; sa-śaram — along with arrows; cāpam — the bow; śoka — by lamentation; saḿvigna — distressed; mānasaḥ — within the mind.